17. パートナーシップで目標を達成しよう

パートナーシップで目標を達成しよう

持続可能な開発のための実施手段を強化し、
グローバル・パートナーシップを活性化する

ターゲット

17.1 課税及び徴税能力の向上のため、開発途上国への国際的な支援なども通じて、国内資源の動員を強化する。
Strengthen domestic resource mobilization, including throughinternational support to developing countries, to improve domesticcapacity for tax and other revenue collection
17.2 先進国は、開発途上国に対するODAをGNI比0.7%に、後発開発途上国に対するODAをGNI比0.15~0.20%にするという目標を達成するとの多くの国によるコミットメントを含むODAに係るコミットメントを完全に実施する。ODA供与国が、少なくともGNI比0.20%のODAを後発開発途上国に供与するという目標の設定を検討することを奨励する。
Developed countries to implement fully their official developmentassistance commitments, including the commitment by manydeveloped countries to achieve the target of 0.7 per cent of grossnational income for official development assistance (ODA/GNI) todeveloping countries and 0.15 to 0.20 per cent of ODA/GNI to leastdeveloped countries; ODA providers are encouraged to considersetting a target to provide at least 0.20 per cent of ODA/GNI toleast developed countries
17.3 複数の財源から、開発途上国のための追加的資金源を動員する。
Mobilize additional financial resources for developing countries frommultiple sources
17.4 必要に応じた負債による資金調達、債務救済及び債務再編の促進を目的とした協調的な政策により、開発途上国の長期的な債務の持続可能性の実現を支援し、重債務貧困国(HIPC)の対外債務への対応により債務リスクを軽減する。
Assist developing countries in attaining long-term debt sustainabilitythrough coordinated policies aimed at fostering debt financing, debtrelief and debt restructuring, as appropriate, and address theexternal debt of highly indebted poor countries to reduce debtdistress
17.5 後発開発途上国のための投資促進枠組みを導入及び実施する。
Adopt and implement investment promotion regimes for leastdeveloped countries
17.6 科学技術イノベーション(STI)及びこれらへのアクセスに関する南北協力、南南協力及び地域的・国際的な三角協力を向上させる。また、国連レベルをはじめとする既存のメカニズム間の調整改善や、全世界的な技術促進メカニズムなどを通じて、相互に合意した条件において知識共有を進める。
Enhance North-South, South-South and triangular regional andinternational cooperation on and access to science, technology andinnovation and enhance knowledge sharing on mutually agreed terms,including through improved coordination among existing mechanisms,in particular at the United Nations level, and through a globaltechnology facilitation mechanism
17.7 開発途上国に対し、譲許的・特恵的条件などの相互に合意した有利な条件の下で、環境に配慮した技術の開発、移転、普及及び拡散を促進する。
Promote the development, transfer, dissemination and diffusion ofenvironmentally sound technologies to developing countries onfavourable terms, including on concessional and preferential terms, asmutually agreed
17.8 2017年までに、後発開発途上国のための技術バンク及び科学技術イノベーション能力構築メカニズムを完全運用させ、情報通信技術(ICT)をはじめとする実現技術の利用を強化する。
Fully operationalize the technology bank and science, technology andinnovation capacity- building mechanism for least developedcountries by 2017 and enhance the use of enabling technology, inparticular information and communications technology
17.9 全ての持続可能な開発目標を実施するための国家計画を支援するべく、南北協力、南南協力及び三角協力などを通じて、開発途上国における効果的かつ的をしぼった能力構築の実施に対する国際的な支援を強化する。
Enhance international support for implementing effective and targetedcapacity- building in developing countries to support national plansto implement all the Sustainable Development Goals, includingthrough North- South, South-South and triangular cooperation
17.10 ドーハ・ラウンド(DDA)交渉の受諾を含むWTOの下での普遍的でルールに基づいた、差別的でない、公平な多角的貿易体制を促進する。
Promote a universal, rules-based, open, non-discriminatory andequitable multilateral trading system under the World TradeOrganization, including through the conclusion of negotiations underits Doha Development Agenda
17.11 開発途上国による輸出を大幅に増加させ、特に2020年までに世界の輸出に占める後発開発途上国のシェアを倍増させる。
Significantly increase the exports of developing countries, inparticular with a view to doubling the least developed countries’share of global exports by 2020
17.12 後発開発途上国からの輸入に対する特恵的な原産地規則が透明で簡略的かつ市場アクセスの円滑化に寄与するものとなるようにすることを含む世界貿易機関(WTO)の決定に矛盾しない形で、全ての後発開発途上国に対し、永続的な無税・無枠の市場アクセスを適時実施する。
Realize timely implementation of duty- free and quota-free marketaccess on a lasting basis for all least developed countries, consistentwith World Trade Organization decisions, including by ensuring thatpreferential rules of origin applicable to imports from least developedcountries are transparent and simple, and contribute to facilitatingmarket access
17.13 政策協調や政策の首尾一貫性などを通じて、世界的なマクロ経済の安定を促進する。
Enhance global macroeconomic stability, including through policycoordination and policy coherence
17.14 持続可能な開発のための政策の一貫性を強化する。
Enhance policy coherence for sustainable development
17.15 貧困撲滅と持続可能な開発のための政策の確立・実施にあたっては、各国の政策空間及びリーダーシップを尊重する。
Respect each country’s policy space and leadership to establish andimplement policies for poverty eradication and sustainabledevelopment
17.16 全ての国々、特に開発途上国での持続可能な開発目標の達成を支援すべく、知識、専門的知見、技術及び資金源を動員、共有するマルチステークホルダー・パートナーシップによって補完しつつ、持続可能な開発のためのグローバル・パートナーシップを強化する。
Enhance the Global Partnership for Sustainable Development,complemented by multi-stakeholder partnerships that mobilize andshare knowledge, expertise, technology and financial resources, tosupport the achievement of the Sustainable Development Goals in allcountries, in particular developing countries
17.17 さまざまなパートナーシップの経験や資源戦略を基にした、効果的な公的、官民、市民社会のパートナーシップを奨励・推進する。
Encourage and promote effective public, public-private and civilsociety partnerships, building on the experience and resourcingstrategies of partnerships
17.18 2020年までに、後発開発途上国及び小島嶼開発途上国を含む開発途上国に対する能力構築支援を強化し、所得、性別、年齢、人種、民族、居住資格、障害、地理的位置及びその他各国事情に関連する特性別の質が高く、タイムリーかつ信頼性のある非集計型データの入手可能性を向上させる。
By 2020, enhance capacity-building support to developing countries,including for least developed countries and small island developingStates, to increase significantly the availability of high-quality, timelyand reliable data disaggregated by income, gender, age, race,ethnicity, migratory status, disability, geographic location and othercharacteristics relevant in national contexts
17.19 2030年までに、持続可能な開発の進捗状況を測るGDP以外の尺度を開発する既存の取組を更に前進させ、開発途上国における統計に関する能力構築を支援する。
By 2030, build on existing initiatives to develop measurements ofprogress on sustainable development that complement gross domesticproduct, and support statistical capacity-building in developingcountries

引用元/国連統計部に掲載されている指標を総務省で仮訳