2. 飢餓をゼロに

飢餓をゼロに

飢餓を終わらせ、
食料安全保障及び栄養改善を実現し、
持続可能な農業を促進する

ターゲット

2.1 2030年までに、飢餓を撲滅し、全ての人々、特に貧困層及び幼児を含む脆弱な立場にある人々が一年中安全かつ栄養のある食料を十分得られるようにする。
By 2030, end hunger and ensure access by all people, in particularthe poor and people in vulnerable situations, including infants, tosafe, nutritious and sufficient food all year round
2.2 5歳未満の子供の発育阻害や消耗性疾患について国際的に合意されたターゲットを2025年までに達成するなど、2030年までにあらゆる形態の栄養不良を解消し、若年女子、妊婦・授乳婦及び高齢者の栄養ニーズへの対処を行う。
By 2030, end all forms of malnutrition, including achieving, by 2025,the internationally agreed targets on stunting and wasting in childrenunder 5 years of age, and address the nutritional needs of adolescentgirls, pregnant and lactating women and older persons
2.3 2030年までに、土地、その他の生産資源や、投入財、知識、金融サービス、市場及び高付加価値化や非農業雇用の機会への確実かつ平等なアクセスの確保などを通じて、女性、先住民、家族農家、牧畜民及び漁業者をはじめとする小規模食料生産者の農業生産性及び所得を倍増させる。
By 2030, double the agricultural productivity and incomes of small-scale food producers, in particular women, indigenous peoples, familyfarmers, pastoralists and fishers, including through secure and equalaccess to land, other productive resources and inputs, knowledge,financial services, markets and opportunities for value addition andnon-farm employment
2.4 2030年までに、生産性を向上させ、生産量を増やし、生態系を維持し、気候変動や極端な気象現象、干ばつ、洪水及びその他の災害に対する適応能力を向上させ、漸進的に土地と土壌の質を改善させるような、持続可能な食料生産システムを確保し、強靭(レジリエント)な農業を実践する。
By 2030, ensure sustainable food production systems and implementresilient agricultural practices that increase productivity andproduction, that help maintain ecosystems, that strengthen capacityfor adaptation to climate change, extreme weather, drought, floodingand other disasters and that progressively improve land and soilquality
2.5 2020年までに、国、地域及び国際レベルで適正に管理及び多様化された種子・植物バンクなども通じて、種子、栽培植物、飼育・家畜化された動物及びこれらの近縁野生種の遺伝的多様性を維持し、国際的合意に基づき、遺伝資源及びこれに関連する伝統的な知識へのアクセス及びその利用から生じる利益の公正かつ衡平な配分を促進する。
By 2020, maintain the genetic diversity of seeds, cultivated plantsand farmed and domesticated animals and their related wild species,including through soundly managed and diversified seed and plantbanks at the national, regional and international levels, and promoteaccess to and fair and equitable sharing of benefits arising from theutilization of genetic resources and associated traditional knowledge,as internationally agreed
2.a 開発途上国、特に後発開発途上国における農業生産能力向上のために、国際協力の強化などを通じて、農村インフラ、農業研究・普及サービス、技術開発及び植物・家畜のジーン・バンクへの投資の拡大を図る。
Increase investment, including through enhanced internationalcooperation, in rural infrastructure, agricultural research andextension services, technology development and plant and livestockgene banks in order to enhance agricultural productive capacity indeveloping countries, in particular least developed countries
2.b ドーハ開発ラウンドのマンデートに従い、全ての農産物輸出補助金及び同等の効果を持つ全ての輸出措置の同時撤廃などを通じて、世界の市場における貿易制限や歪みを是正及び防止する。
Correct and prevent trade restrictions and distortions in worldagricultural markets, including through the parallel elimination of allforms of agricultural export subsidies and all export measures withequivalent effect, in accordance with the mandate of the DohaDevelopment Round
2.c 食料価格の極端な変動に歯止めをかけるため、食料市場及びデリバティブ市場の適正な機能を確保するための措置を講じ、食料備蓄などの市場情報への適時のアクセスを容易にする。
Adopt measures to ensure the proper functioning of food commoditymarkets and their derivatives and facilitate timely access to marketinformation, including on food reserves, in order to help limit extremefood price volatility

引用元/国連統計部に掲載されている指標を総務省で仮訳