6.1 |
2030年までに、全ての人々の、安全で安価な飲料水の普遍的かつ衡平なアクセスを達成する。
By 2030, achieve universal and equitable access to safe andaffordable drinking water for all |
6.2 |
2030年までに、全ての人々の、適切かつ平等な下水施設・衛生施設へのアクセスを達成し、野外での排泄をなくす。女性及び女児、並びに脆弱な立場にある人々のニーズに特に注意を払う。
By 2030, achieve access to adequate and equitable sanitation andhygiene for all and end open defecation, paying special attention tothe needs of women and girls and those in vulnerable situations |
6.3 |
2030年までに、汚染の減少、投棄の廃絶と有害な化学物・物質の放出の最小化、未処理の排水の割合半減及び再生利用と安全な再利用の世界的規模で大幅に増加させることにより、水質を改善する。
By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminatingdumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials,halving the proportion of untreated wastewater and substantiallyincreasing recycling and safe reuse globally |
6.4 |
2030年までに、全セクターにおいて水利用の効率を大幅に改善し、淡水の持続可能な採取及び供給を確保し水不足に対処するとともに、水不足に悩む人々の数を大幅に減少させる。
By 2030, substantially increase water-use efficiency across allsectors and ensure sustainable withdrawals and supply of freshwaterto address water scarcity and substantially reduce the number ofpeople suffering from water scarcity |
6.5 |
2030年までに、国境を越えた適切な協力を含む、あらゆるレベルでの統合水資源管理を実施する。
By 2030, implement integrated water resources management at alllevels, including through transboundary cooperation as appropriate |
6.6 |
2020年までに、山地、森林、湿地、河川、帯水層、湖沼を含む水に関連する生態系の保護・回復を行う。
By 2020, protect and restore water-related ecosystems, includingmountains, forests, wetlands, rivers, aquifers and lakes |
6.a |
2030年までに、集水、海水淡水化、水の効率的利用、排水処理、リサイクル・再利用技術を含む開発途上国における水と衛生分野での活動と計画を対象とした国際協力と能力構築支援を拡大する。
By 2030, expand international cooperation and capacity-buildingsupport to developing countries in water- and sanitation-relatedactivities and programmes, including water harvesting, desalination,water efficiency, wastewater treatment, recycling and reusetechnologies |
6.b |
水と衛生に関わる分野の管理向上における地域コミュニティの参加を支援・強化する。
Support and strengthen the participation of local communities inimproving water and sanitation management |