15. 陸の豊かさも守ろう

陸の豊かさも守ろう

陸域生態系の保護、回復、持続可能な利用の推進、持続可能な森林の経営、砂漠化への対処、ならびに土地の劣化の阻止・回復及び生物多様性の損失を阻止する

ターゲット

15.1 2020年までに、国際協定の下での義務に則って、森林、湿地、山地及び乾燥地をはじめとする陸域生態系と内陸淡水生態系及びそれらのサービスの保全、回復及び持続可能な利用を確保する。
By 2020, ensure the conservation, restoration and sustainable use ofterrestrial and inland freshwater ecosystems and their services, inparticular forests, wetlands, mountains and drylands, in line withobligations under international agreements
15.2 2020年までに、あらゆる種類の森林の持続可能な経営の実施を促進し、森林減少を阻止し、劣化した森林を回復し、世界全体で新規植林及び再植林を大幅に増加させる。
By 2020, promote the implementation of sustainable management ofall types of forests, halt deforestation, restore degraded forests andsubstantially increase afforestation and reforestation globally
15.3 2030年までに、砂漠化に対処し、砂漠化、干ばつ及び洪水の影響を受けた土地などの劣化した土地と土壌を回復し、土地劣化に荷担しない世界の達成に尽力する。
By 2030, combat desertification, restore degraded land and soil,including land affected by desertification, drought and floods, andstrive to achieve a land degradation-neutral world
15.4 2030年までに持続可能な開発に不可欠な便益をもたらす山地生態系の能力を強化するため、生物多様性を含む山地生態系の保全を確実に行う。
By 2030, ensure the conservation of mountain ecosystems, includingtheir biodiversity, in order to enhance their capacity to providebenefits that are essential for sustainable development
15.5 自然生息地の劣化を抑制し、生物多様性の損失を阻止し、2020年までに絶滅危惧種を保護し、また絶滅防止するための緊急かつ意味のある対策を講じる。
Take urgent and significant action to reduce the degradation ofnatural habitats, halt the loss of biodiversity and, by 2020, protectand prevent the extinction of threatened species
15.6 国際合意に基づき、遺伝資源の利用から生ずる利益の公正かつ衡平な配分を推進するとともに、遺伝資源への適切なアクセスを推進する。
Promote fair and equitable sharing of the benefits arising from theutilization of genetic resources and promote appropriate access tosuch resources, as internationally agreed
15.7 保護の対象となっている動植物種の密猟及び違法取引を撲滅するための緊急対策を講じるとともに、違法な野生生物製品の需要と供給の両面に対処する。
Take urgent action to end poaching and trafficking of protectedspecies of flora and fauna and address both demand and supply ofillegal wildlife products
15.8 2020年までに、外来種の侵入を防止するとともに、これらの種による陸域・海洋生態系への影響を大幅に減少させるための対策を導入し、さらに優先種の駆除または根絶を行う。
By 2020, introduce measures to prevent the introduction andsignificantly reduce the impact of invasive alien species on land andwater ecosystems and control or eradicate the priority species
15.9 2020年までに、生態系と生物多様性の価値を、国や地方の計画策定、開発プロセス及び貧困削減のための戦略及び会計に組み込む。
By 2020, integrate ecosystem and biodiversity values into nationaland local planning, development processes, poverty reductionstrategies and accounts
15.a 生物多様性と生態系の保全と持続的な利用のために、あらゆる資金源からの資金の動員及び大幅な増額を行う。
Mobilize and significantly increase financial resources from all sourcesto conserve and sustainably use biodiversity and ecosystems
15.b 保全や再植林を含む持続可能な森林経営を推進するため、あらゆるレベルのあらゆる供給源から、持続可能な森林経営のための資金の調達と開発途上国への十分なインセンティブ付与のための相当量の資源を動員する。
Mobilize significant resources from all sources and at all levels tofinance sustainable forest management and provide adequateincentives to developing countries to advance such management,including for conservation and reforestation
15.c 持続的な生計機会を追求するために地域コミュニティの能力向上を図る等、保護種の密猟及び違法な取引に対処するための努力に対する世界的な支援を強化する。
Enhance global support for efforts to combat poaching and traffickingof protected species, including by increasing the capacity of localcommunities to pursue sustainable livelihood opportunities

引用元/国連統計部に掲載されている指標を総務省で仮訳